blog




  • Watch Online / «William Shakespeare - bir dizi şehvetli görüntü" Alexander Komarov: fb2'yi indirin, çevrimiçi okuyun



    Kitap hakkında: 2020 / Okuyucunun dikkatini bu kitaptaki sonelerin çeviri ve analiz sırasının aynı olduğu gerçeğine çekmek istiyorum. toplanması tesadüfi değildir. Çünkü bu çeviriler, sonelerin muhatabının ve yazarın her birinin konusuyla ilgili ana olaylarını yansıtmaktadır. Yazarın yani Shakespeare'in el yazısı ile bağlantısı olmayan kibirli ve yüzeysel çevirilerle şaşkınlık duygusu yaratıyorlar. Sone yazarının zihniyetini, her soneyi yazarken yaşadığı duyguları yansıtan bir dünya görüşü. Rusçaya yapılan bu tür çevirilerde, yazarın anlatırken ima ettiği otobiyografik veya tarihi olaylarla hiçbir bağlantı yoktur, doğrudan sonelerin olay örgüsünde ipuçları verir. Bu nedenle çevirilerinde desen ve yazarın el yazısı tamamen kaybolmuştur. Bu da çeviri yazarlarının sone yazarını bir nevi sembol olarak algıladıklarını göstermektedir. Ve deneyim duyguları olan, belirli düşmanları ve arkadaşları olan yaşayan bir kişi olarak değil. Ancak en önemlisi, her çevirmenin vurguladığı bu tür başarısız çevirilerde yazarın imajının tamamen iğdiş edildiği tartışılmaz ve iç karartıcı bir gerçektir. yalnızca kendi yazarının el yazısı, edebi teknikleriyle, sonelerin yazarı olarak Shakespeare'in kesinlikle karakteristik özelliği olmayan.